Sentence ID IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A
Comments
-
- Breasted, Ancient Records, S. 296 (§ 657) konnte mit dieser Passage offensichtlich nichts anfangen und übersetzte stattdessen die vermeintliche Parallele aus Khartum Nr. 3 Z. 6 gr md.t "silent in a matter". Jedoch ist letzteres Wort nach den qualitativ schlechten Fotos von Budge, The Egyptian Sudan, 490 und Janssen, Stela, pl. LXV nur rudimentär vorhanden, Jansen, Stela, 52 fig. 1 rekonstruiert daher dort gr.t(w) nach der Parallele der Semnastele. Das für md.t benötigte senkrechte Zeichen des Stabes (Gardiner Sign-List S 43) ist nicht (mehr) zu erkennen, daher wird dieser Rekonstruktion der Vorzug gegeben.
Persistent ID:
IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFX9Byl5EiVqJmYpOyzV5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.