Satz ID IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc



    verb_3-lit
    de
    umschließen (mit den Armen)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Eine, die die Wahrheit des Atum umfängt (?), (ist sie).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sbḫ.t: Lesung des mit Gardiner; heute ist davon kaum noch etwas erhalten. Anstelle von Gardiners "Gateway(?)" ist aber eher ein Partizip von sbḫ zu lesen, was das Epitheton inhaltlich weniger kryptisch macht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9HjGwvuEr1vFfbLDxrBxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)