Identifiant de phrase IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY
1,3
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
leiden, leidvoll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
gehen, herumgehen in Prozession)
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
sich entfernen
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Totenopfer, Invokationsopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
1,4
artifact_name
Die Nacht allein zubringen (Zeremonie der Osirismysterien)
(unspecified)
PROPN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_caus_3-lit
vermehren
Inf
V\inf
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
artifact_name
Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)
(unspecified)
PROPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weinen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Einsamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Klage
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
1,5
artifact_name
Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)
(unspecified)
PROPN
In Kraft zu setzen während der heiligen Nacht, während der leidvollen Nacht, während jener Nacht des Umzuges (Gehens), während jener Nacht des Sich Entfernens, während jener Nacht des Invokationsopfers, während jener Nacht des Verbringens der Nacht allein, während jener Nacht der großen Vermehrung, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens 〈unter〉 Tränen, während jener Nacht der Einsamkeit, während jener Nacht der Klagen, während jener Nacht des (Festes des) Erdaufhackens.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx7WmDOapUy9t5SPYxWFPQY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.