معرف الجملة IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM
– [auf den Kopf, auf den Hinterkopf], auf die beiden Hände, auf die Stelle des jb-Herzens, auf die beiden Beine:
dem ḥꜣ.tj-Herz gilt sein Messen/Untersuchen (wörtl.: es ist für das Herz / wegen des Herzens, daß er mißt/untersucht).
تعليقات
-
- s.t jb oder s.t-jb: "Stelle des jb-Herzens" wird teilweise als ein (lexikalisiertes) Kompositum, teilweise als eine normale Genitivverbindung aufgefaßt. Da es inmitten von anderen Körperteilen erwähnt wird, erwartet man, daß es auch eine Körperteilbezeichnung ist. Die Stelle/Stätte des jb-Herzens (als Genitiv) ist der Ort, wo sich das Herz befindet, weshalb Ritner, in: JNES 65, 2006, 102 mit "chest" übersetzt. Für Walker (Anatomical Terminology, 147, 158, 176-177) mit seiner Interpretation von jb als "mind, person, self", ist s.t-jb wohl eine Bezeichnung für das physische Herz. Breasted versteht s.t-jb als ein Kompositum mit dem Bildungselement s.t für Aktivitäten, weshalb er mit "pulse" übersetzt (ebenso Allen, Art of Medicine, 73). Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 16 hat "Stelle des Magens", weil er jb fälschlicherweise als "Magen" identifiziert (zur Identifikation siehe Ebbell, in: Acta Orientalia 15, 1937, 293-296). MedWb II, 701 trägt es als Genitiv-Verbindung unter s.t ein.
معرف دائم:
IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6t7YokLUWWiT7xZC4H9hM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.