معرف الجملة IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c




    1226a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-gem
    de
    verschimmeln (von Brot)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    1226b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen; negieren

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de
    faulen; verderben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
de
Gebracht ist dir dein Brot, das nicht verschimmeln kann, und dein Bier, das nicht schlecht werden kann.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx66W6hAsk1qjViknG2IX9c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)