Identifiant de phrase IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ




    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Vso 2,12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    bedecken

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre (Grab)stelen sind mit Erde bedeckt;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - ḥsꜣ: "bedecken, aufschütten", Übersetzung nach Gardiner, der an koptisch ϩⲱⲥ: "zudecken, zuschütten, aufschütten, verstopfen" denkt; vgl. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 392.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 19.09.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5jQeTxLkwQkRr0Nu12nhQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)