Identifiant de phrase IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E




    verb
    de
    traurig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    15
     
     

     
     


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Beurlaubung, Freistellung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    behindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Betrüblich ist das Kommen(?) einer Beurlaubung(?), die den Gott beeinträchtigt(?).
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.07.2021)

Commentaires
  • Die Stelle ist unklar. Zauzich: "Traurig ist das Kommen einer Frechheit(?), die den Gott verletzt." Der Gebrauch von ntj bei offenbar indeterminiertem Antecedens ist bemerkenswert.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5KeAFtc0hftKbEL0xnt5E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)