Satz ID IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA
1451b [ḫwi̯].n =ṯ Mr.y-Rꜥw [Nḫb.t] [ḥr].t-[jb] ⸢Ḥw⸣.t-sr jm.t Jwn.w 1452a P/D post/W 45 = 759 wḏ.[n] =[ṯ] [Mr.y-Rꜥw] [n] [jm(.j)-ḥn.t(j)=f] 1452b [ḥn].tj =(j)
1451b
verb_3-inf
schützen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Nechbet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Fürstenhaus
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1452a
P/D post/W 45 = 759
verb_2-lit
zuweisen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
1452b
verb_2-lit
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Und du hast Merire [geschützt, Nechbet], ⸢die im Fürstenhaus wohnt⸣, das in Heliopolis ist, und [hast Merire an den 'Der in seinem Dienst(?) ist'] überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.
1451b
P/D post/W 44 = 758
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3iSE5QN0dAj1Z7PaMJzfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.