Satz ID IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo
verb_3-lit
flechten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Zelt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2100b
2100b
verb_2-gem
ausbreiten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Laube
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2100c
2100c
verb_3-inf
umgeben
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
(zu Schiff) fahren
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
darin
(unspecified)
PREP\advz
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Nt/F/Se II 8 = 589
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.plf.2sgm
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Horus hat sein Zelt über deinen Kopf geflochten, Seth hat deine Baldachine ausgebreitet, du bist von der Gotteshalle umgeben, damit du darin über deine Plätze, [die] du [wünscht], gefahren wirst.
2100a
Nt/F/Se II 7 = 588
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzklRfV3UIQvAbgLDQkhlo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.