Satz ID IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY
I,7
[⸮_?].t
(unspecified)
—
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Stoff, Binde (bei Mumifizierung verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erster (= ḥꜣ.t.ṱ)
(unspecified)
ADJ
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
eintreten
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Die der Großen (Pl.) an Alter"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[ein Stoff]
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen, in der Richtung nach
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön, gut
(unspecified)
ADJ
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand
(unspecified)
N.f:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
sein, werden
(unspecified)
V
adjective
erster (= ḥꜣ.t.ṱ)
(unspecified)
ADJ
preposition
an
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
I,8
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
substantive
gelehrt, weise, Gelehrter
(unspecified)
N
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
adjective
andere [selbständig]
(unspecified)
ADJ
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Arm
(unspecified)
N
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Körperteil, Glied
(unspecified)
N.f:sg
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
[...] diese erstklassige Binde, die zum Gesicht der Tanaweru-au gekommen ist, der Stoff, den man an ihr schönes Gesicht kommen ließ, die Hülle, die zuerst war am Gesicht [dieser] weisen [Frau], (und) die andere (Binde), die man auf ihre Arme und auf alle ihre Glieder kommen ließ,
Datierung:
Nero
QVSUL54D5ZHFXP3S7MIOEU6GGA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2022)
Kommentare
-
Am Anfang ist der Rest eines Gottesdeterminativs(?) erkennbar. - Das q in ꜥq ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwukRQdDq0eSoaj2L0k54lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.