Identifiant de phrase IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI


tḫb =f XVIII,5 r ꜣḫ-mn



    verb
    de
    befeuchten, eintauchen, einweichen, besprengen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m



    XVIII,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    [von anderen Tempeln]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Er salbte (sich) für das Achmenu-Fest(?)/den Tempel(?).
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Commentaires
  • Nach Chauveau, BiOr 61, 2004, 35 das Fest wegen der Parallele zu XV 7; vgl. Agut-Labordère / Chauveau 145: "Il s'oignit (rituellement) pour (la fête ? de) l'Akh-menou". Allerdings fehlt in XVIII 5 ein entsprechendes Determinativ (am Schluß steht das Gottesdeterminativ). Hoffmann / Quack, Anthologie 45 "Er ließ sich einweihen(?)", dazu 333 (v) "So etwa wohl der Sinn des Ausdrucks; wörtlich "er besprengte im Hinblick auf das ꜣḫ-mn.w".

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqBbnACd0yYpxdjvREekbI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)