Identifiant de phrase IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo




    substantive
    de
    Schicksal; Bestimmung

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Glück; Reichtum

    (unspecified)
    N.f:sg


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q


    verb_3-inf
    de
    erheben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m






     
     

     
     
de
[Sch]ai und (die Schicksalsgöttin) Renenet sind {wo} 〈erhaben〉.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • Zu der Emendation vgl. Collombert/Coulon, S. 203, Anm. l.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwn2WRpy4UeZsoxfL7MS6vo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)