Satz ID IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU



    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (= pꜣj)

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Schreiberkunststück (o.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    pronoun
    de
    [für pa] der des

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Dareios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
Dieses Schreiberkunststück (o.ä.) ist das des Königs [Dareio]s(?)."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Kommentare
  • Die plausible Identifizierung des bis auf den letzten Konsonanten verlorenen Königsnamens wurde von Griffith / Thompson und Johnson vorgeschlagen. Denkbar, aber eher unwahrscheinlich, wäre theoretisch auch - von Griffith/Thompson ebenfalls erwähnt - Chababasch, der ja in der Satrapenstele im Gegensatz zu Xerxes als guter Herrscher erscheint. Vgl. zur Erwähnung des Dareios an dieser Stelle Dieleman, Priests, Tongs, and Rites, 265 und 281.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlyjpdCjkT8g6UCzVsO6dU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)