Identifiant de phrase IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM
Commentaires
-
- Die Ergänzung am Beginn der Zeile, die die ausgefallenen sieben bis acht Gruppen sinnvoll ergänzt, wurde von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 9 und Obsomer, Sésostris Ier, 598 übernommen, die sie nach col. x+12 vornahmen. Zu unüberlegt ergänzt hat Dantong, Inscription, 47: [... jw.t Kꜣ]š n.w Wbꜣ.t-sp.t; seine Übersetzung S. 52: "[Coming of (the people) of Cu]sh and of Wbꜣ.t-sp.t" deckt sich aber grammatikalisch nicht damit.
- wḏb tp: Lit. "Mit abgewendetem Haupt". Die Übersetzung richtet sich hier nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 10. Siehe auch den Kommentar bei Eder, Motive, 186 Anm. a. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Marburger Edition, Mainz 2006, 250 {49466} übersetzt es als "Geisel, Kopfpfand" mit den Belegen aus diesem Text als die einzigen Nachweise, ist sich aber unsicher.
- Wbꜣ.t-sp.t: So zu lesen entsprechend weiteren Belegen für dieses Toponym; siehe Koenig, in: RdÉ 41, 1990, 105 + 119 (Z. 3) und G. Posener, Cinq figurine d'envoûtement, BdÉ 101, Le Caire 1987, 45. Richtig haben es Altenmüller / Moussa, Inschrift, 9 und Dantong, Inscription, 47, und falsch als Wbꜣ.t-spr.t Obsomer, Sésostris Ier, 598.
Identifiant permanent:
IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlIs4Z98EIhtrkEAxqTpYM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.