معرف الجملة IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
Lücke
K2
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wohnort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
zufrieden stellen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
K3
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
person_name
User
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
der Goße
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
groß sein
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
K3
substantive_masc
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
K3
verb_2-gem
klein sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
...seine Ehefrau, seine Kinder und all sein Besitz in seinem Wohnhaus, um zufrieden zu stellen die Kinder ... dieses User dort, (und) indem behandelt werde der Große gemäß (der Tatsache), daß er groß ist (und) der Kleine gemäß (der Tatsache), daß er klein ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.