Satz ID IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas
D42 ḥꜣ(.t)-ꜥ m ṯs.w.PL n md.t.PL nfr.t • jri̯.t.n D43 (j)r(.j)-pꜥ.t ḥꜣ(.tj)-ꜥ • jt-nṯr mri̯.y-nṯr • D45 sḏm-ḥw.t.PL-wr.yt.PL-6 1,12 • rʾ-shrr-m-tꜣ-r-ḏr=f • D46 (j)m(.j)-rʾ-nʾ.t ṯꜣ.tj • Ptḥ-ḥtp-wr ḏd =f • D47 m sbꜣ ḫm 1,13 r rḫ • D48 r tp-ḥsb n md.t.PL nfr.t • D49 m ꜣḫ.t n.t sḏm.t(j) ={st}〈sn〉 • D50 m wgg.t n.t thi̯.t(j) ={st}〈sn〉 •
Anfang der Sprüche/Maximen der vollkommenen Rede, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der sechs großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep-der-Ältere, der spricht als einer, der den Unwissenden zur Kenntnis unterrichtet gemäß (oder: und zu) den Regeln der vollkommenen Rede, zum Vorteil derer, die zuhören/gehorchen werden, (und) zum Nachteil derer, die (davon) abweichen werden.
Kommentare
-
Die Formen sḏm.t st und thi̯.t st sind problematisch. Die Existenz eines akt. futurischen Partizips oder Subst. auf .t(j) ist sehr unsicher (Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 41; Gardiner, EG, § 364).
-
Die Formen sḏm.t st und thi̯.t st sind problematisch. Die Existenz eines akt. futurischen Partizips oder Subst. auf .t(j) ist sehr unsicher (Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 41; Gardiner, EG, § 364).
-
wr in Ptḥ-ḥtp-wr wurde von Zaba vergessen.
-
Das .t wurde vom Schreiber unter der Zeile hinzugefügt. In pPrisse wird die Präposition n (Dativ) benutzt.
Persistente ID:
IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgVGK2hX0Govy0kefERfas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.