Satz ID IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww



    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schrift

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Papyrus (als Schreibmaterial)

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Man entferne seine Handschriften im Tempel des Min und im Schatzhaus auf allen Papyrusrollen ebenso.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfIvdWmhkDKjO6YhWM57Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)