Satz ID IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40
Es gibt keines.
Kommentare
-
So die Auffassung von Quack, S. 178. Caminos, S. 48 zog noch rmṯ zum Satz (so wohl auch schon DZA 26.004.260, wo der Satz als Objektsatz eines nn rḫ=sn verstanden wird: abgelegt ist der Zettel als Beleg für rḫ+Objektsatz, Wb II 444, 8) und ergänzte ein m-ḏi̯: "people don't have it". Als Alternative bot er ebd. an, bn sw allein mit "it is not here" zu übersetzen. Allam, S. 151 zog, Caminos erstem Vorschlag vergleichbar, noch das Folgende zu bn sw: "He (the messenger) is not a man who looks like a good (man)."
Persistente ID:
IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXlMQEti0f1hSV6j7MvN40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.