Identifiant de phrase IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
Gaukalasirier
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Möge Amun das Unheil vertreiben" bzw. "Amun hat das Unheil vertrieben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Er gehört dem (göttlichen) Kind"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gaukalasirier
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Amun hat gesagt, er wird leben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus von Pe gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Die Tochter der Mehit"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Es sagte der Gaukalasirier Setja-amun-gui, Sohn des Nespachered, seine Mutter ist Ruru, zum Gaukalasirier Djedamuniufanch, Sohn des Padihorenpi, seine Mutter ist Tascherenmehi:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.08.2022)
Identifiant permanent:
IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWpf0kt00TypW8gN1WQjw4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.