Identifiant de phrase IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc




    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    junger Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Der Bursche/Jüngling ist ein Mega-Soldat (Rekrut?; Aufklärer?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - mgꜣ: genaue Bedeutung unsicher, ursprünglich eine Gruppe von nubischen Soldaten. In Wb. II, 164.6 wegen der Altersstufen und des Determinativs des Kindes als "junger Krieger" übersetzt, von Erman, 250 als "Rekrut" (gefolgt von Tacke), von Jäger als "Jungkämpfer". Caminos hat "skirmisher", d.h. "Aufklärer". Guglielmi übersetzt mit "Söldner", Junge, 292 mit "Krieger" (Grandet: "un guerrier"), Vernus mit "policier", van de Walle mit "un homme de troupe".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSD6vWGykaAvkeQWn1ngNc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)