Satz ID IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY






    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

en I built a boat of 50 (cubits).

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)

Kommentare
  • jmw n 50: Schenkel übersetzt "ein 50er-Boot", Allen und Goedicke haben "a boat of 50 cubits". Das Wort für Boot ist nur mit einer Schiffshieroglyphe geschrieben, so daß eine Lesung dp.t (so Morenz, 317) unsicher ist. Wegen des Genitivs mit n erscheint ein Maskulinum erforderlich. Deshalb erwägt Allen, 61 hier die Lesung wjꜣ, aber vielleicht ist jmw die wahrscheinlichste Lesung (so die erste Lesung für P1 bei Gardiner, Egyptian Grammar).

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRbRdbn5EWqiTRWBZOD3lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)