معرف الجملة IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw


m-ı͗r nḥṱj.t ı͗rm St [⸮n?] ꜥḏ längere Lücke I,32 Lücke


    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    glauben, vertrauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth (= Sṱ)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    [⸮n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Unrecht, Falschheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    längere Lücke
     
     

     
     


    I,32
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
"Vertraue nicht zu Unrecht auf Seth [... ...]!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٧)

تعليقات
  • Der Satz kann auch schon mit ꜥḏ zu Ende sein, so daß in der Lücke ein neuer anfängt. - Da nḥṱj ı͗rm "jemandem vertrauen" den sonstigen demotischen Belegen zufolge nicht reflexiv konstruiert wird, ist das nachfolgende t kaum das Suffix 2.P. Sg. fem., sondern das t der Femininendung, wie es in römischer Zeit auch bei Verben zur Bezeichnung eines auslautenden [-e] gerne gebraucht wird (z.B. md.t "reden", kopt. moute]. - Hrsg. versteht ꜥḏ als Adjektiv " böse". Allerdings ist ꜥḏ im Demotischen normalerweise kein Adjektiv, sondern Verbum oder (davon abgeleitet) Substantiv, so daß eine Auffassung als adverbielle Ergänzung den Vorzug zu verdienen scheint.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٢/١٥

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQDRGzWdUJruv4H4sAJZrw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)