Identifiant de phrase IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk





    Lücke
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    (unclear)
    V(unclear)


    person_name
    de
    Hed-nacht

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    kommen lassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
... schädigen den Had-nacht, den ich 〈zu〉 euch kommen ließ.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Identifiant permanent: IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXYBwmt0bjnL20t8XQWLk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)