Satz ID IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg




    rto5b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bemessen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    rto6
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de unterägyptische Gerste

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tenne

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich entfernen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    preposition
    de von (einem Ort hinweg)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Per-haa

    (unspecified)
    TOPN

de Es sollen Einkünfte bemessen werden für Sanebnut von seiner unterägyptischen Gerste, die bei ihm auf seiner Tenne existierte, bis zu seinem Fortgehen von Per-haa.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • (von + r)

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMuVoOAWET8parbc1rL6Xg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)