Satz ID IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo
[---] Wenen-nefer [---] gelobt, sich freuend, das, was gemacht wird (?) [---] auf die/der Insel des Gerechten, nachdem er sich mit dem Gottesland vereinigte.
Kommentare
-
Aufgrund der Lücken sind die Satzgrenzen unklar.
jrr.t: Simpson, Harper and his Song, S. 135 transkribiert nur jrr(?) und übersetzt "making". Auf S. 136 merkt er an, dass die Syntax des Satzes aufgrund der Lesung der letzten Zeichen unklar bleibt. Nach dem t steht noch der einfache Arm (Ziegler, Relief with blind Harpist, S. 309).
Persistente ID:
IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Satz ID IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCODFOuF0t9nnQ3bsCiHeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.