Satz ID IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA


ı͗w =j tm ꜥḥꜥ ı͗rm =k ⸮_? [n] [ḥ.t-nṯr] [Sbk] [ı͗w] =[j] [⸮_?] [ı͗w] =[j] [šm] [⸮n?] =[⸮j?] [r] [⸮_?] A,9 ꜥ.wj-nḫt.ṱ mtw =j tm ḏrꜥ nꜣ md.w n [⸮nꜣj?] [ḥḏ] [qd.t] [8] [1/2] [r] [sttr] [20] [⸮_?] A,10 tw =j ẖn pꜣ btw n pr-ꜥꜣ n pꜣ ꜥnḫ [ntj-ḥrj]


    particle
    de [initial] wenn, als

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de [mit ı͗rm] aufsuchen

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["Sobek"]

    (unspecified)
    PERSN


    [ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    =[j]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    =[j]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V


    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)



    =[⸮j?]
     
     

    (unspecified)



    [r]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    A,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutzstätte, Asyl

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de protokollieren, registrieren

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg


    [qd.t]
     
     

    (unspecified)



    [8]
     
     

    (unspecified)



    [1/2]
     
     

    (unspecified)



    [r]
     
     

    (unspecified)



    [sttr]
     
     

    (unspecified)



    [20]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    A,10
     
     

     
     

    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Strafe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

de Wenn ich nicht mit dir stehe ... [im Tempel des Sobek, indem ich ..., wenn ich fortgehe zu .... einer] Schutzstätte und nicht [diese Gelder(?), 8 1/2 Kite auf 20 Statere ...] protokolliere,] unterstehe ich der königlichen Strafe (wörtl. "ich bin in der Strafe des Pharaos") in bezug auf den [obigen] Eid.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBYIn2XYEFOvzUbiQXwkFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)