Identifiant de phrase IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw







    1
     
     

     
     





    106cm
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
[...], der in (seinen) Flügeln herauskommt, Phönix [...]
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.02.2022)

Identifiant permanent: IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAzVjRYzUBQhKAmmhpnQAw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)