Identifiant de phrase IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg


3 oder 4Q k 2Q mj nṯr






    3 oder 4Q
     
     

     
     





    k
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
[...] du/dein [... ... ...] wie (ein) Gott.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - Parkinson ergänzt den Satz zu "May you [punish an agitator] like God" (The Tale of Sinuhe, 228, Anm. 6). Der Satz fehlt in pMoskau. Dafür steht dort am Anfang von Zl. 2,6 eine zerstörte Phrase von etwa 6 Quadraten, die in pPetersburg fehlt.
    - In pMoskau fängt erst mit dem nächsten Satz ein neuer Abschnitt an (Rubrum): vgl. Burkard, Textkritische Untersuchungen, 256-257. Dabei ist jedoch merkwürdig, daß das Thema des Satzes mit dem Pronomen sw: "er" angegeben ist; vielleicht sollte man zu z: "Mann" emendieren? Burkard und Vernus akzeptieren die Abschnittseinteilung nach pMoskau, die anderen Übersetzer bleiben bei der Abschnittseinteilung nach pPetersburg.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwA8W2XZrkWMr9WuWcI4TWg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)