Satz ID IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34
CT V 289c
personal_pronoun
[Pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
Ich bin ein (Gefolgs)mann des Atum, der entstanden ist im Nun-Urgewässer.
Datierung:
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.08.2024)
Persistente ID:
IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8q9Mr2LkqAkYDTpL9MQ34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.