Satz ID IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk
Sein Duft ist, was aus ihnen entkommt (d.h. ausströmt).
Kommentare
-
whi̯: scheint nur an dieser Stelle die Bedeutung "ausströmen (vom Duft)" zu haben (aus Hannig, HWB, Marburger Edition, 222 geht nicht klar hervor, ob {8008} und {8009} zwei verschiedene Belege sind). Fischer-Elfert und Hannig übersetzen mit "aus denen sein Geruch entrinnt/ausströmt", aber dann erwartet man ḥr=sn am Satzende. Für die hier vorgeschlagene Übersetzung als Substantivalsatz erwartet man mittelägyptisch die Kopula pw.
Persistente ID:
IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7NEjIFtEO7uzXG5tGCxvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.