Satz ID IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
de
Ich liege wach da, während mein jb-Herz schläft. (oder: Ich liege wach da, obwohl ich zu schlafen wünsche.)

Kommentare
  • - jw jb=j nmꜥ: dies ist entweder ein Umstandssatz des Präsens-I mit einem Stativ: "indem mein Herz schläft", oder man emendiert mit Caminos zu jw jb=j 〈r〉 nmꜥ: "indem ich zu schlafen wünsche, indem ich nach Schlaf verlange" (wobei jb wie ein Verb verwendet wird).
    - nmꜥ: verschrieben und mit dem Totenbett und einem Schminkauge determiniert. Letzteres ist unüblich. Ist das Ganze ein Fehler für nm qd: "keinen Schlaf finden"? Černý, Papyrus hiératiques de Deir el-Médineh, 6, Anm. (j) erkennt in der Graphie von nqm mit dem pr-Zeichen einen ähnlichen Fehler wie in pDeM I, vso, II.4, wo der untere Strich des q nicht gezogen wurde, so dass das Zeichen wie pr aussieht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: 26.06.2015, letzte Revision: 08.02.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 10.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 10.4.2025)