Identifiant de phrase IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU




    verb
    de
    zerstören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Elle a détruit celui qui faisait le mal.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - "elle": Partout où le pronom =s apparaît dans ce passage, Constant De Wit (Opet III, page 58) le corrige en =f. Cependant, le référent de ce pronom peut être le mot situé entre mꜣꜣ et jm.j tp=f et qui pose un problème de lecture. L'épithète jm.j tp=f indique cependant qu'il doit s'agir d'une désignation de l'uraeus.
    - sswn.n=s: das Determinativ des schlechten Vogels steht fälschlicherweise hinter .n=s.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyUIaplE0CCnyK7QYO5tpU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)