Identifiant de phrase IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Sohn [schützt (?) seinen] Vater.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - Die Ergänzung der Lücken bei Helck, Texte, 26 fußt auf einem Vorschlag von Pieper, Inschrift, 31, obgleich er selbst nur geraten hatte. Statt zꜣ las er jedoch nṯr nfr. Das erste ergänzte Wort nḏ passt zwar nicht zu den Schriftresten von Mariette, Abydos II, pl. 30, doch ist, wie Pieper a.a.O. betont, aus der Wiedergabe von Mariette ohnehin nichts Sinnvolles herzustellen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxtcWHb5Ux9pwFb9JHepnM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)