Sentence ID IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
messen, zumessen; bestätigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(Feld)vermessungsquittung, Steuerveranlagung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
person_name
["Chnemibre"]
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Herakleon
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Parzelle
(unspecified)
N.m:sg
2-3
substantive_masc
Grasland
(unspecified)
N.m:sg
3
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
(Ackerland) bebauen, bestellen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf (= ḥr)
(unspecified)
PREP
place_name
"Die Insel des Patem(?)" [in Theben]
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
4
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
steuerfrei schreiben (Land)
(unspecified)
V
preposition
vor (Gott oder König)
(unspecified)
PREP
Spatium
gods_name
Amonrasonther
(unspecified)
DIVN
Was mit Vermessungsquittung für Chonompres, (Sohn des?) Horos, (und) Petes, Sohn des Herakleon gemessen (bzw. bestätigt) wurde von dem Stück Grasland, das er(!) im Jahr 21 auf der Insel des Patemis bebaut hat, die vor (d.h. für) Amun-Re-Götterkönig (steuer)frei geschrieben ist:
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Für den ersten Namen ist theoretisch auch eine Lesung H̱nm-ı͗w möglich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwxhfT6FEWAinJ4zd6ev8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).