Identifiant de phrase IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms




    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg



    Sz8Z6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    hervorgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin der Sohn, der aus {meinem} 〈seinem〉 Vater hervorgegangen ist.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuZyibIR0c7m0yTtcIKGms, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)