Identifiant de phrase IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
ermatten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-lit
suchen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
brennen (vom Herzen, bildl. "Angst haben")
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
finden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Heißmaul
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Elle est celle au bras vaillant, qui ne se fatigue pas en cherchant les rebelles, chaude de coeur en trouvant l'ennemi.
Opet 190.R
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
- mꜣẖ: diese Lesung erscheint wahrscheinlicher als šm, zumal mꜣẖ gern mit dem Herzen verbunden wird.
- tꜣ-rʾ: das Determinativ des Feuertopfs hinter tꜣ schließt eine Lesung tꜣr aus.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.