Identifiant de phrase IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM




    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    x+4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zukunft; das Danach

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
I made myself effective for (the time) after the years,
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.10.2023)

Commentaires
  • smnḫ.n=(j): nur an dieser Stelle ist das Suffix der 1. Pers. Sg. nicht ausgeschrieben. Könnte ein sḏm.nj vorliegen, d.h. ein sḏm.n=sn als Fortsetzung von ḏi̯.n=sn?

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 10.03.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWlSqJ1YZk1jnfzLfBK5mSM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)