Identifiant de phrase IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
substantive_masc
Machthaber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
tragen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_king
Horus (Titel des König)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
9
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.3pl
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Was jeden König und jeden Machthaber angeht, der mit ihm Frieden schließen wird, der soll nicht die weiße Krone empfangen und der soll nicht die rote Krone tragen, der soll nicht auf dem Thron des Horus der Lebenden sitzen und mit dem sollen auch nicht die zwei Herrinnen zufrieden sein als jemanden, den sie lieben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.