Satz ID IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo






    5Q zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de streiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN

de "[Nein ---]; (über diesen Punkt) [will] ich [nicht (o.ä.)] mit dem Großen le[bendigen] Gott diskutieren."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Vgl. die Übersetzung von Bresciani, S. 615: "[Non puoi trasgredire quello] che è stato detto dal grande dio vivente." Ihre Ergänzung müsste aber insofern modifiziert werden, als sie das Suffixpronomen hinter mdwi̯ nicht beachtet hat. Zumindest trifft eine derartige Ergänzung den Sinn der Aussage sicher eher als Hoffmanns/Quacks "[Darüber] muß ich mit ... reden", weil Hathor eben nicht mit Osiris über dieses Gesuch redet. Zur Bedeutung "mit jmd. im Rechtsstreit reden" für mdwi̯ jrm vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 184.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)