معرف الجملة IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo






    5Q zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    streiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN
de
"[Nein ---]; (über diesen Punkt) [will] ich [nicht (o.ä.)] mit dem Großen le[bendigen] Gott diskutieren."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vgl. die Übersetzung von Bresciani, S. 615: "[Non puoi trasgredire quello] che è stato detto dal grande dio vivente." Ihre Ergänzung müsste aber insofern modifiziert werden, als sie das Suffixpronomen hinter mdwi̯ nicht beachtet hat. Zumindest trifft eine derartige Ergänzung den Sinn der Aussage sicher eher als Hoffmanns/Quacks "[Darüber] muß ich mit ... reden", weil Hathor eben nicht mit Osiris über dieses Gesuch redet. Zur Bedeutung "mit jmd. im Rechtsstreit reden" für mdwi̯ jrm vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 184.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)