Identifiant de phrase IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU




    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; geschehen; existieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
en
(since) the beginning of the good road/conduct happened when Montu gave the Two Lands to the sovereign 𓍹Nebhepetre𓍺, who lives forever!
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.02.2023)

Commentaires
  • - ḫpr.n: Mit einem sḏm.n=f liest Gardiner, EG, § 301. Schenkel, MHT, 240 lehnt diese Interpretation ab, weil der Satz so nicht beim vorherigen anschließt. Er übersetzt: "Es ist ein guter Name, an den ihr euch (...) an jedem Fest von Abydos erinnert, das infolge des guten Neubeginns (damals) veranstaltet wird, als Month die Beiden Länder (...) gab." D.h. er betrachtet ḫpr als Partizip zu ḥꜣb nb n ꜣbḏw, gefolgt von einem kausalen n. Lichtheim, 64, Anm. 2 folgt Gardiner: "since there occurred the good beginning when Montu gave ..."
    - wꜣ.t nfr.t: siehe Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, Index 169 (der unsere Stele nicht auflistet). Gardiner, EG, § 301 transkribiert tp-wꜣ.t nfr.t: "a good beginning" und setzt anscheinend ein feminines Kompositum tp-wꜣ.t an (bei Gardiner, in: MDAIK 14, 1956, 50 fehlt das t von nfr.t).

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVCi878VEFPvdWrFr44XGU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)