Identifiant de phrase IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I
Commentaires
-
H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh (KÄT 12), Wiesbaden 1997, VI und 38-39: Laut Fischer-Elfert ist dieser Text die Fortsetzung und das Ende des Briefes, der auch auf einer anderen Miscellanies-Handschrift, dem pTurin A = Cat. 1882, Vso 2.9-5.11, überliefert ist, aber dort abbricht, weil das Papyrusende zerstört ist. In diesem Brief wendet sich der Oberarchivar Thothemhab an Bakenptah, den Schreiber des Sem-Priesters (pTurin A, Vso 2.10-11), der unberechtigterweise acht Leute (rmṯ-hꜣyt), die im Tempel des Thoth in Memphis beschäftigt sind, zu Corvée-arbeit gezwungen hat. Er fordert noch heute ihre Entlassung aus dieser Arbeit (pTurin A, Vso 4.8: ḫꜣꜥ), damit sie bei einem anderen übernachten (sḏr) können, der am Morgen mit einem Auftrag Pharaos ausgeschickt wird. Im weiteren Verlauf des Briefes wird Bakenptah gemahnt, daß er doch kein alter Mann sei, der Gott nicht kennt, oder ein dummer Jüngling (ꜥḏd swgꜣ), der das Leben nicht kennt. Dann setzt ein Hymnus an Thoth ein, mit dem pTurin A abbricht. Mit dem Ende eines/des Thothhymnus setzt die erste Zeile von pSallier IV ein. Dann kommt erneut die Aufforderung, diese rmṯ-hꜣyt gehen zu lassen (ḫꜣꜥ: pSallier IV, Vso. 5.2), damit sie im Tempel des Thoth übernachten/weiterarbeiten? (nmꜥ) können und jemandem anvertraut werden, der nach Memphis geht. Der Briefschreiber (Thothemhab) droht damit, zu einem/dem vorgesetzten Sem-Priester zu gehen, um seine Forderung durchzusetzen. Dieser Sem-Priester wird von Thoth begünstigt, wohingegen es Bakenptah, dem Dummkopf (pSallier IV, Vso 5.7: swgꜣ), [schlecht ergehen wird].
Identifiant permanent:
IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNvzzCW8EVplZro5NPXw2I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.