Satz ID IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0
VI, unten
particle
(Aorist II)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Bild, Abbild, (männliche) Figur
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Memphis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Gestalt [geschrieben "Ohr" - "Land"]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[bildet Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Diese Figur kommt (d.h. gehört) nach Memphis hinter(?) das zweite Bild von Apis und Isis (und) Nephthys.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.02.2022)
Kommentare
-
pꜣj ist durch pꜣ mit Punkt darunter geschrieben. - Zur Interpretation als Korrekturvermerk (die entsprechende Szene sollte bei der Col. VII stehen) vgl. Zauzich, Enchoria 4, 1974, 159. Allerdings dürfte statt gm "finde!" (so jetzt wieder Vleeming, Short Texts III, 2015, S. 338 [H]) eher m-sꜣ zu lesen sein. - Lesung sštꜣ nach M. Smith, Serapis 6, 1980, 157ff. und Nachtrag ders., Enchoria 12, 1984, 189.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNl8bpet00qrpQf4eeZXS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.