Sentence ID IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM
D395
D395
verb
bauen lassen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wut
(unspecified)
N.m:sg
Sei wachsam (?) nach dem Wutanfall!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das letzte Zeichen vor der Buchrolle sieht eher wie r als wie das phon. Kompl. d aus. Es ist unklar, welches Verb im Ausdruck sqd ḥr vorliegt: "bauen (lassen)", "herumgehen" oder noch ein anderes.
-
Zur Übersetzung von sqd ḥr vgl. den Totenwächter sqd-ḥr in Tb 144 (Verhoeven, Das saitische Totenbuch der Iahtesnacht, I, 274, mit Anm. 2).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKeaSLYqUCGkMVLB6XuhPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.