Satz ID IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8 (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    CT III, 395b

    CT III, 395b
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Lasso

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein Brennmaterial (Docht)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteshalle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

de O Lassowerfer, zerstöre den, der gegen dich handelt im Gotteszelt des Anubis (oder: O Lasso, Docht, handle doch im Gotteszelt des Anubis)!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzung nach Carrier (2004), I, 632.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 24.06.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK9xSKcIEFTiUJLJFrSnQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)