Identifiant de phrase IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4







    Lücke
     
     

     
     





    9-10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    müde sein; ermatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] das Herz des Sohnes, den er liebt, ist [müde].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • Das Determinativ am Satzanfang spricht für die Lesung des verlorenen Wortes als wrḏ.

    Der Beginn des Satzes ist verloren, demnach bleibt auch die grammatische Konstruktion unsicher. Da der Text nach Ausweis der 2. Farbtafel bei Hari, Neferhotep, und einiger Photos des Heidelberger Ramessidenarchivs länger war als von den bisherigen Bearbeitern angenommen, ist auszuschließen, dass der Satz unmittelbar an den letzten erhaltenen von Kol. 9 anzuschließen ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWK2TP0AQ0ICuazdAfMxkc4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)