معرف الجملة IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ (قراءة مختلفة 1)
تعليقات
-
- bꜣbꜣ.t: Pamminger, in: GM 122, 1991, 71-75 versteht dies als "Überschwemmungswasser" (mit Verweis auf W.A. Ward, The Four Egyptian Homographic Roots B-3, Rome 1978, 101-103, der die Übersetzung "Wasserstelle" zu Gunsten der ptolemäisch belegten Bedeutung "Überschwemmungswasser" ablehnt).
- ṯsi: Derchain, in: RdE 30, 1978, 63, Anm. 33 schlägt vor, das Determinativ zu emendieren und das Verb ṯs: "sitzen" (Wb. V, 410.8) zu erkennen; zusätzlich muß eine Präposition ergänzt werden: "je boirai l'eau à l'aiguade et m'assoirai à l'ombre".
- šwy: das Wort ist teilweise zerstört. Scharff liest šwy.t: "Schatten" (gefolgt von Faulkner, Barta, Lichtheim, Bresciani, Lalouette, Parkinson, Assmann, Lohmann, Quirke), was teilweise als "ich werde eine schattenreiche Stelle errichten" u.ä. verstanden wird. Damit ein hungriger Ba neidisch wird, erwartet man jedoch, daß eine Speise genannt wird. In der Lehre für Kagemni (pPrisse 1.5) steht, daß bloß Wasser und šww-Gemüse reichen, um einen zu sättigen (so Goedicke, Mathieu, Foster, Tobin).
معرف دائم:
IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFcbdWR20wiuUfOiZuu1kQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.