Satz ID IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ


jy.t m ḥtp(.w) P/C ant/E 71 = 562 ḫr jt(j).PL =k


    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/C ant/E 71 = 562
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Willkommen in Frieden bei deinen Vätern!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9W2fN1J0HtnfWy34pHpmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)