معرف الجملة IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA
vso 1,1
particle
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gelangen nach
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
beginnen (mit etw.)
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
mustern, registrieren
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Truppenangehöriger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vso 1,2
substantive_fem
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Personal
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Jüngling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Verwaltungsbüro
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Folgendes: Ich bin in Elephantine angekommen, (habe) mit 〈m〉einem Auftrag begonnen und die Soldaten, die Wagenkämpfer, die Tempelangestellten (?), die (Dienst-)Jungen 〈von〉 den Verwaltungsbüros und die Vornehmen Seiner Majestät registriert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
rʾ-pr smd.t: Gardiner und Caminos (bezüglich der Parallele in pAnastasi IV) übersetzten die Termini koordinierend als Tempel und Personal. Da anscheinend sonst nur Personen registriert werden, wird hier eine Badalapposition vorgeschlagen: die Tempel, genauer gesagt nur ihr menschlicher "Bestandteil". Damit läge eine grammatische Variation zur folgenden Genitivverbindung vor.
nꜣ mnḥ.w 〈n〉 nꜣ s.wt: Gardiner übersetzte mit "the tenant-farmers, the offices". Zur Ergänzung des n und Übersetzung als Genitiv s. pAnastasi IV, 4,9 (Gardiner, LEM 39,5).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.