معرف الجملة IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU


jw [ḫ]r(w) hy zerstört -(W)- =f zerstört [ꜥḥ]⸢ꜣ⸣ P/A/S 70 zerstört n wrḏ n j[_] zerstört n Ppy zerstört jdb


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    P/A/S 70
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    müde sein; ermatten

    (unclear)
    V(unclear)

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    j[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist ein Geräusch von Jubel [...] sein [...]-Kanal(?) [...] (kämpfen) [...] (nicht ermüden/ohne zu ermüden) (nicht [...]) [...] für Pepi [...] Ufer
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Det. N 36 (mr) erhalten.

    كاتب التعليق: Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQw6nIzS1kRKng6jAsB45YU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)